街头时尚
  • 您好,欢迎来到街头时尚
设为首页
街头时尚推荐购物商城

高晓松狱中译作《昔日种柳》爆红 高墙下出灵感令人惊叹

2011年11月14日 | 来源:韩酷时尚 | 阅读:1424


  《昔日种柳》是高晓松根据著名作家马尔克斯的《Memories of My Melancholy Whores》翻译而成的。虽然说高晓松才翻译了《昔日种柳》第一张,但字数也大概有一万字左右了,因此小编先节选其中一小段与大家分享,对高晓松译作《昔日种柳》有兴趣的网友可以去高晓松博客去欣赏哦:

  像所有的日子一样,我在90岁生日那天早上5点醒来。因为是个星期五,唯一需要做的事就是给《和平日报》写那个星期天专栏。这个早晨流年不利:后半夜开始骨头疼,屁眼像着了火,还有滚滚雷声预示着连续三个月大旱之后的暴风雨。我趁着煮咖啡的时候洗了个小澡,然后就着两片木薯面包喝下被蜂蜜搞得齁甜的一大杯,吃毕,才穿上我居家的麻布行头。

  这期专栏的主题必须是我的90大寿。我从没料到岁数这玩意能像房顶的窟窿数目一样让人清楚地数出你还有几天活头。在我很小的时候,听说人死后如果头发里的跳蚤逃进枕头会导致全家蒙羞。这刺激了我,让我从读书起就不停剪头,如今即使就剩下几根老毛,我也会用人家给流浪狗洗澡的那种强力去污肥皂使劲搓洗。暮然回首,原来我自幼就克己复礼,视死如归。

编辑:WebEdit
韩酷时尚